“Meilleures pipes du pays” (Approximative Translations)

Take a look at what a local Company came up with. I should actually write this post in French since you need to speak French to get the joke…

Alors ceci est un nouvel exemple de mauvaise traduction. Encore un stagiaire qui a grossierement menti en disant: “Bilingue en Français”.

“COMPAGNIE GENERALE DES PIPES”

It make me think of a Canadian Show that pointed out one of those bad translation on an American car: “Tronc Ouvert” for “Opened Trunk”

~ by princeali on January 23, 2007.

2 Responses to ““Meilleures pipes du pays” (Approximative Translations)”

  1. C’est encore pire que le stagiaire embauché par les BTP qui a déssiné les lignes de circulation en face du musée Branly pendant les travaux …

    Donc Ali, si on fait un petit bilan des stagiaires qui ont fait les plus grosses gaffes, on obtient :
    – le stagiaire des traductions “Pipe” ;
    – le stagiaire BTP quai Branly ;
    – le stagiaire de traduction chez Chrysler USA qui a fait n’importe quoi pour l’électonique embarquée
    – Ali qui efface des fichiers super importants à l’Unesco Montréal …

  2. Hehehe, pas mal drôle. Les consequences ne sont pas comparables… Et je n’étais même pas stagiaire mais en CDD.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: